Keine exakte Übersetzung gefunden für نظام مجرم

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نظام مجرم

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • De verdad?
    حقاً ؟ نظام المحكمه للمجرمين
  • Llegó a este sistema legal como un delincuente. La pregunta ante estajunta hoy es, ¿ha cambiado?
    لقد دخلت النظام على أنك مجرم ، السؤال التي يطرحه الأعضاء هنا اليوم ، هل تغيرت ؟
  • • Trabajó en la elaboración de los aspectos de políticas, la redacción y la presentación ante el Parlamento del Proyecto de reforma del régimen de extradición del Canadá, que se convirtió en ley en 1999, así como de las enmiendas legislativas a la Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal;
    • عملت في مجال إعداد السياسات وصياغتها وعرضها على البرلمان وذلك فيما يتصل بمشروع القانون الذي يستهدف إصلاح نظام تسليم المجرمين المعمول به في كندا الذي أصبح قانونا في عام 1999، فضلا عن التعديلات التشريعية لقانون تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية؛
  • No existe una legislación para sancionar a quienes violen el DIH. Sin embargo, al haber reconocido la necesidad de elaborar un sistema eficiente relativo a los criminales de guerra, la República de Corea ha firmado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional (1º de febrero de 2003) y actualmente está redactando un proyecto de ley al respecto.
    غير أن جمهورية كوريا، اعترافاً منها بالحاجة إلى وضع نظام فعال للتعامل مع مجرمي الحرب، قد وقعت على `نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (1 شباط/فبراير 2003)` وهي حالياً بصدد صياغة مشروع قانون في هذا الشأن.
  • El Consejo de la Unión introdujo, con su decisión marco del 13 de junio de 2002, un nuevo sistema para la entrega de los fugitivos destinado a sustituir el sistema de extradición tradicional existente entre los Estados Miembros de la Unión. La orden de detención europea prevé procedimientos rápidos, la abolición del requisito de la doble incriminación en determinados casos, incluido el tráfico de drogas, la entrega de nacionales propios, la abolición del la excepción del delito político, y una posibilidad de desviación suplementaria respecto del principio de especialidad.
    وأدخل القرار الاطاري لمجلس الاتحاد بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2002 نظاما جديدا لتسليم المجرمين الفارّين بهدف الاستعاضة عن النظام التقليدي لتسليم المجرمين بين الدول الأعضاء في الاتحاد، اذ ينص أمر التوقيف الأوروبي على اجراءات معجّلة، والغاء شرط التجريم المزدوح في حالات معينة، من بينها الاتجار بالمخدرات؛ وتسليم المواطنين، والغاء استثناء الجرائم السياسية؛ وعلى إمكان مزيد من الحيد عن قاعدة الاختصاص.
  • FIES: Fichero de Internos de Especial Seguimiento. En una de las decisiones judiciales internas aportadas por el autor se menciona que el fichero FIES es únicamente una base de datos en donde están referida la situación penal, procesal y penitenciaria de determinados presos, sin que ello suponga la fijación de un sistema de vida para el interno, y que el régimen penitenciario para el tratamiento de reos de extrema peligrosidad está regulado específicamente por el artículo 10 del Ley orgánica general penitenciaria que establece la posibilidad de un régimen de aislamiento.
    (2) جاء في أحد الأحكام القضائية التي قدمها صاحب البلاغ أن قائمة المساجين الموضوعين تحت حراسة خاصة ليست سوى قاعدة بيانات تحتوي على معلومات عن الوضع الجزائي والإجرائي والإصلاحي لسجناء بعينهم، دون الإشارة إلى نظام احتجاز السجين، وأن النظام الإصلاحي لمعاملة المجرمين بالغي الخطورة تنظمه المادة 10 من القانون الأساسي العام الناظم للسجون، الذي ينص على إمكانية تطبيق نظام الحبس الانفرادي.
  • Entre las partes en la Convención que respondieron al cuestionario, Honduras y Myanmar comunicaron que tenían amplias restricciones con respecto a la concesión de extradición: Honduras indicó que la extradición no estaba prevista en su sistema jurídico interno, en tanto que Myanmar informó de que la extradición no se concedía sobre la base de tratados de extradición como tampoco sobre la base de una ley interna de extradición, sino que se la concedía sobre una base de reciprocidad examinando caso por caso.
    ومن بين الأطراف في الاتفاقية التي ردّت على الاستبيان، ذكرت هندوراس وميانمار أنهما تضعان قيودا صارمة على تسليم المجرمين: فقد أشارت هندوراس أنه لا يوجد نص بشأن تسليم المجرمين في نظامها القانوني، بينما أفادت ميانمار أن تسليم المجرمين لا ينفّذ على أساس معاهدات لتسليم المجرمين بل على أساس قانون داخلي لتسليم المجرمين، ولكنه يتم على أساس المعاملة بالمثل وعلى أساس كل حالة بمفردها.